Uzys SMI Merge Tool

 

사건 전체에 관해
얘기하라는거요, 아니면...

괜찮다면 전체 이야기를
다 듣고 싶은데요

 

듣고 싶은 얘기가 그거 아니오?

도라 랭 사건과
숲속에서 발견된 아이들?

 

장담하는데 이건
첫번째 범행이 아냐

 

여자는 약물에, 고문을 당하고
시체는 들판에 묶여있었군요

 

혹시 폰티노의 딸 아니오?

 

그건 왜 물으시죠?

 

몇년전에 여기서 실종됐거든

10살짜리 여자애가 실종됐는데
주 전체 수배령도 안 내리다뇨?

내 생각엔 여자애가
생부를 따라간것 같소

 

마티?

 

이게 뭔지 모르겠네요

 

경찰이 왔다 간 뒤로는
거긴 들여다보지도 않았어요

 

러스트, 드디어 만나게 되서 기뻐요

 

- 아이들은 있나요?
- 하나 있었는데 죽었어요

 

아이가 죽고나서
결혼생활도 파탄났죠

 

이쪽은 터틀 목사님이야

우린 사탄숭배 관련범죄 전담
특수 수사대에 관해 논의했다네

우린 사탄숭배 관련범죄 전담
특수 수사대에 관해 논의했다네

이건 악마와의 전쟁이오

도리 얘길 하고 싶다구요?

그 여잔 마약에 쩔었어요

무슨 왕을 만났다고 하더라고요

이 사건에 대한 의견을 듣고 싶은데요

 

당신은 잠적했었죠

 

내가 알고싶은건--

 

어떻게 이게 그놈의 짓이겠어?

 

우리가 95년에 범인을 잡았다면 말야

안 그래, 형사님들?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

True Detective s01e02 'Seeing Things'
한글자막 : Kidult's Attic
* 자막의 2차 수정, 상업적 이용 금지

 

 

예전에는, 잠이 오지 않으면
누워서 여자들 생각을 하곤 했어

예전에는, 잠이 오지 않으면
누워서 여자들 생각을 하곤 했어

내 딸...내 아내...

 

그건 마치...내 이름이
새겨진 물건 같은거야

총알이나

 

도로에 박힌 못 같은거지

 

젠장

미안해요, 내가 또 헤맸군

 

가끔씩 몽상에 빠져요

 

그래서 내가 혼자 술을 마시지

여러 이유중에 하나일 뿐이지만

헛간에서 발견된
나무조각 말입니다

 

그렇게 갑자기 발견된게
좀 이상하지 않나요

몇년이나 지났는데

 

왜 그게 거기 있었는지는
아무도 몰라요

 

아이의 숙모는 애가 그걸 학교에서
만들었을거라고 하더군

아이의 숙모는 애가 그걸 학교에서
만들었을거라고 하더군

 

내 생각엔 그건 누군가 메시지를
전달하기위해 만든것 같았지

내 생각엔 그건 누군가 메시지를
전달하기위해 만든것 같았지

 

그 애가 다니던 학교는
92년에 문을 닫았어요

허리케인 앤드류 때문이었지

 

그 얘길 듣고 뭐 생각나는거 없소?

 

우린 도라의 어머니에게
사망통보를 하러 갔어요

 

마지막으로 도라를 만난게
언젠지 기억하십니까?

마지막으로 도라를 만난게
언젠지 기억하십니까?

 

정말 끔찍한 일이예요

 

TV에서 뉴스를 보고는

 

내가 어떤 상황에
빠진건지도 모르고

그 여자의 가족을 위해
계속 기도했어요

 

그런데 그 가족이 나라니

 

그게 바로 나였어요

 

- 켈리 부인
- 네?

 

도라의 아버지는요?

 

딸과 사이가 좋았습니까?

왜요? 무슨 소릴 들었길래?

부군은 돌아가셨다고
들었는데 맞습니까?

왜 아이 아버지가
자기 딸을 목욕시키면 안되죠?

 

 

부녀관계가 좋았는지
알고 싶은것 뿐입니다

부녀관계가 좋았는지
알고 싶은것 뿐입니다

남편은 차 사고로 죽었어요

 

트럭 운전수였는데

도로 출구를 빠져나올때
과속을 했죠

오클라호마주 로완 근방에서
차가 전복됐어요

 

1984년 5월 11일이었죠

마지막으로 따님과
대화하신게 언제죠?

걘 항상 문제거리를
안고 다녔어요

 

찰리와 헤어진 뒤로
좀 나아진줄 알았는데

찰리와 헤어진 뒤로
좀 나아진줄 알았는데

 

도라는 한달전쯤에 여기 왔었어요

 

걘 이제 아빠 얘긴 하지 않아요

교회에 다닌다는 얘길 하더군요

그 교회가 어디 있는지 아십니까?

 

그 교회가 어디 있는지 아십니까?

어...

 

켈리 부인?

아뇨

 

 

 

은총이 가득하신 마리아님 기뻐하소서
주님께서 함께 계시니...

은총이 가득하신 마리아님 기뻐하소서

켈리 부인

난 심한 두통에 시달려요

 

마치 폭풍우같아요

20년간 세탁소 일을 해서

독한 화학약품에 노출됐죠

 

내 손톱도 다 망가져버렸어요

 

걸작이군

 

우리 어머니는 전형적인 가정주부셨어

 

점심 도시락을 싸주고

자기전엔 동화를 읽어주셨지

 

자네 어머니는 아직 살아계신가?

 

그럴걸

 

콜이 부모에 대해
얘기한적 있습니까?

전혀, 아버지에 대해서만
조금 얘기했고

 

알래스카에 거주하고
베트남에 파병됐었다고

나도 우리 아버지에 대해
할 말이 많지만

 

결국은

난 아직도 아버지의 영향을
받고 있는것 같다고 생각해요

 

한국에서 해군으로 복무하셨지

난 그런 얘긴 절대 안했어요

자기 얘기를 전부 나불대고
다닐 필요는 없으니까

자기 얘기를 전부 나불대고
다닐 필요는 없으니까

그런건 일하는데 필요하지도 않고

 

가족들

 

그러니까 내 말은...

 

러스트의 문제점은 그거요

자기에게 필요한걸
받아들이지 못한다는것

 

안녕하쇼, 형씨들

그 다음엔 희생자의 친구를
찾아갔던것 같소

칼라양?

 

난 도라가 자기 엄마한테
돌아갈거라고 생각했지만

다른데 홀린것 같았어요

다시 예전같은 생활로 돌아가는거요

 

힘든 시절이었죠

다들 그런 얘길 하던데
도라는 어떤 상태였죠?

 

비쩍 마르고
제정신이 아니었어요

약에 취한것처럼

항상 뭔가에 취해있었죠

 

어떤 교회를 발견했다고 했지만--

 

걔 눈을 보면

 

뭔가 잘못 됐다는걸 알았죠

그 교회가 어디 있는지 아십니까?

아뇨

 

그녀가 어디에 살았는지 아세요?

 

집주인 말로는 지난 여름에
도라가 이사를 갔다던데요

저도 그때부터 도라를 못 봤어요

남쪽에 있는 어떤 장소에
대한 얘길했었는데

스패니쉬 레이크 근처에

 

여자들이 모여사는 곳이
있다고 했어요

도라의 설명은 그것뿐이었죠

 

도라는 절망에 빠진
사람이었던것 같아

 

마치 다 죽어가는 사람처럼

 

범인에겐 쉬운 표적이었겠지

 

우리가 범인에 대해 아는게 뭐지?

창녀들을 공격하고, 예술적이고

어떤 면으론 종교적이고

이 근방 천6백 킬로
반경안에 있는 사람들은

어떤 식으로든 종교적이야
자네만 빼고

피해자에게 사슴뿔을 씌우고

눈을 가리고

 

등에 상징을 그려놓은
범인이 몇이나 있었지?

별볼일 없는 놈들도
그런 짓을 할 수 있어

뉴올리언즈의 남자놈들은

일단 여자를 죽인 다음에
후회하면서

다시 살려놓겠다고 애쓰는
종자들이라구

그건 약물에 찌든
미친놈들 얘기고

이 사건하곤 달라
이건 영적인 면이 있다구

도라의 시체는 범인이 환영을
본다는걸 암시하는데

환영은 나름의 의미가 있고
그건 하루아침에 생기지 않아

도라는 그저 미끼일 뿐이야

 

 

공허한 나날이었소

 

사건 수사만큼이나 공허했지

 

길잃은 개같은 심정이랄까

 

그렇고 그런 일상이었소

 

당신들도 형사니까 알겠지

 

여기저기 탐문하고

 

목격자의 증언을 듣고

일어나, 아빠

증거 수집

 

사건 시간표를 작성하고

 

하루하루 사건의 퍼즐을
맞춰가는거야

 

지난 밤에 말야

우리집에 저녁 먹으러 왔을때

 

왜 크리스가 전화했을때
떠나지 않았나?

 

나도 모르겠어

술이 좀 깼었나보지

 

그리고 자네 가족하고 어울리는게
생각만큼 나쁘진 않았거든

그리고 자네 가족하고 어울리는게
생각만큼 나쁘진 않았거든

 

같이 대화하는게 좋았어

왜 그게 나쁠거라고 생각한거지?

 

난 3년간 결혼생활을 했어

 

우리에겐 어린 딸이 있었는데

죽었어

 

애가 두 살때 자동차 사고를 당했지

 

그 이후엔 결혼생활을
유지할 수가 없더군

 

자네 애가 죽었다고?

 

정말 안됐네, 진심이야

내 말은, 내게 문제가 있다는거야
자네 가족이 아니라

 

난 정말 겁이 났었어

 

가족들과 어울린다는게 말야

당신은 한 번 결혼했었죠?
한 번 뿐인가요?

또 한번 할뻔했는데 깨졌소

로리

 

매기가 소개해준 여잔데

 

결국 헤어졌지

 

그게 최선이었어
내가 원인제공을 했거든

 

난 누구하고든 같이 살기
힘든 타입이야

 

나도 모르게 자꾸 비판적이 되지

 

난 사람들과 어울리기에
적합하지 않은 사람 같소

나하고 같이있는 사람들은
상처를 받게 돼

난 뭐랄까...
사람들을 지치게 만들어

 

결국은....

 

내 주변 사람들은
불행해지는거지

 

이런 일을 하다보면
사람이 그렇게 변하죠

그런데 대부분의 사람들은
자기가 변한 것도 몰라요

경찰이란 직업이
날 이렇게 만든건 아니오

 

내 성격이 이런게
오히려 일에 도움이 됐지

 

그리고 오랫 동안....

 

곰곰히 생각을 해봤는데...

 

사람은 일정한 나이가 되면
자기가 어떤 사람인지 알게 돼

 

난 지금 시골 술집 뒤에 있는
작은 집에 살고 있고

난 지금 시골 술집 뒤에 있는
작은 집에 살고 있고

1주일에 4일밤을 일하고
일이 없을땐 술을 마셔요

 

내가 술 마시는걸
막을 사람도 없고

 

난 내가 어떤 사람인지 알아요

 

그 오랜 세월을 보내고 나니까

그것도 일종의 성취 같은것이더군

 

경찰 근무 3일째였는데

속도위반으로
어떤 이쁜이 차를 세웠지

52분 후엔 그 여자
기숙사 방으로 가서

이렇게...

 

내 제복 바지는 무릎에 걸려있었어

난 너무 그짓에 몰두해서

아무 소리도 못 들었어

 

그 여자 룸메이트가 집에 와서

우리 뒤로 지나가는 것도 몰랐어

이런, 젠장

룸메이트가 온 걸
내가 어떻게 알았는지 알아?

 

그 여자가 손가락으로
내 엉덩이를 찔렀거든!

그게 날 망쳤어

엉덩이에 뭘 꽂아야
밤일이 된다니까

 

이 일을 하다보면
꼭 필요한게 있는데

아마 내 얘기 이해할거요

 

뭐랄까....긴장을 풀어야돼

일을 마치고
가족에게 돌아가기 전에

직업상 험한 꼴을 많이 보는데

그런게 애들에게 영향을
끼치게 할순 없잖소

 

그래서 때로는 기분전환이 필요하죠

들러도 될까?

 

모르겠어요, 거기가 어딘데요?

 

엘크스 술집

 

그럼 취했겠군요

안 취했어

 

술같지도 않은 것만 마셨는데 뭐

 

당신이 그럴리가 없잖아요

 

널 놀라게 해줄게 있는데

 

그래요?

그럼

 

그럼 좋다는거지?

안 자고 있을께요

 

그건 가족을 위한 일이기도 해요

기회가 있을때 긴장 해소를 해야지

그 반대일 때도 있고

 

결국 그건 가족을 위해서도
좋은 일이라는 얘기요

 

그게 뭐죠?

 

선물을 가져왔어

 

근육 하나도 움직이지 말아요

손가락만 움직이는거야

 

손가락 근육 말야

 

그만해요

 

당신 정말 못됐네요

그래

 

당신은 묵비권을 행사할 수 있고

당신의 증언은

법정에서 당신에게 불리하게
이용될 수 있으며

당신에겐 변호사를
선임할 권리가 있습니다

변호사를 구할 형편이 안되면

 

국선 변호사를 지정해줄겁니다

 

당신의 권리를 잘 숙지했나요?

 

법 집행을 많이 해 본 솜씨군

 

너한테 수갑을 채울 생각이었는데

이걸 원해요?

정말?

 

진짜 원해요?

 

물론이지

 

 

 

 

당신이 말한 환영이라는건
무슨 뜻입니까?

 

젠장, 다 아는줄 알았는데

마티한테도 말한적이 있지만

길을 가다 보면 보이는거지

 

화학 약품의 후유증이랄까

집중 마약 단속반 시절에 얻은
신경 손상때문이지

집중 마약 단속반 시절에 얻은
신경 손상때문이지

집중 마약 단속반 시절에 얻은
신경 손상때문이지

 

4년간 위장잠입을 했었거든

그게 무슨 뜻인지 아시오?

 

그것때문에 내가 여기
처음 왔을때 소문이 무성했지

 

뭐야, 들어본 적 없소?

 

그 파일은 아직도
열람 금지인가보군

 

이런 망할

 

당신들 나에 관한 소문을
들어본 적이 없나?

 

원하는게 우울증 약이예요?

진정제 같은거

- 신경 안정제요?
- 몽롱해지는 약 말야

 

가격은 어떻게 되지?

 

진정제는 한 알에 3달러씩이요

 

그럼 한 병에 200달러로 하지

 

돈 안내고 그냥
가져갈줄 알았는데요

 

아니면 더 필요한게 있는건가요?

 

아주 특별한 서비스 같은거?

 

아니

 

당신이 잘 생겼다고 생각했는데

굳이 여자를 살 필요가
없을것 같았어요

 

거친 남자들은 어떻게 상대하지?

창녀들이 말해주더군

 

이 주변 남자들은 거친 편이죠

 

아니면 술독에 빠졌던가

 

갑자기 화를 내는
남자들은 많이 봤어요

뭔가에 화가 나면 다들
어린애처럼 변해버려요

 

여긴 유동인구가 많은 곳이죠

 

그 죽은 여자를 아는 창녀들은

 

어디에 가면 만날 수 있을까?

그녀가 I-10 남쪽에서 일했다면
짚히는 곳이 있긴 해요

 

트레일러 공원 같은 곳인데

 

창녀들의 일터이면서 집이죠

 

그들은 거길 '목장'이라고 불러요

거기가 어디지?

스패니쉬 레이크의 남쪽이요

대충 그쪽일거예요

 

거길 알아요?

 

거래 조건은 뭐죠?

 

거래같은건 없어

 

내 말은, 이제 뭘 할거냐고요

 

신경쓰지마요

 

당신이 날 체포할줄 알았어요

 

말했잖아, 관심없다고

 

알아요

 

좀 이상하네요

당신 좀 위험한 사람같아요

위험한 사람 맞아

 

난 경찰이야

사람들에게 끔찍한 짓을 저질러도

 

처벌받지 않지

 

어젯밤엔 뭘 했어?

밤늦게 전화했었는데

 

당신은 뭘 했는데요?

일했지

 

여기 들를 생각을 하면서

넌 어디 있었어?

밖에서 여자 친구들을 만났어요

그래, 맘에 안드는데

 

뭐야, 질투해요?

 

말도 안되는 소리

 

내 얘기는

요즘 왠 미친놈이
돌아다니고 있어

 

여자들을 죽이지

또 악마숭배 범인의
피해자 얘기예요?

 

법원에서도 다들
그 얘기만 해요

 

그 여자 뿐만이 아냐

더 있어

 

더 있다구요? 진짜예요?

그래, 함구령을 내리고

언론에는 숨기고 있지만

 

그게 첫번째 살인이
아닐거라고 보고 있어

 

이런

 

그러니 밖에 나가지 말고

여기서 술 마시면 되잖아

 

집에만 있으면 어떻게
멋진 남자를 만나겠어요

 

내게 상처를 주는군

 

넌 항상 얌전한 척 하면서
사람을 공격하는데 말야

난 항상 너한테 솔직하게 말하잖아

이거봐요, 내 말 뜻은
당신은 유부남이니까

난 나대로 젊은 여자로서
누려야 할게 있다고요

 

난 그런게 필요해요, 마티

 

나도 나대로 필요한게 있지

 

그래요, 양손에 떡을 쥐고
둘 다 놓지 않으려고 하죠

그래요, 양손에 떡을 쥐고
둘 다 놓지 않으려고 하죠

 

먹을수 없다면
그게 무슨 가치가 있겠어?

먹을수 없다면
그게 무슨 가치가 있겠어?

 

 

안녕

 

내가 쓸만한 정보를 찾은것 같아

 

남쪽에 창녀들의 목장이 있대

 

스패니쉬 레이크 근처에

 

여자의 고객들을 찾아볼줄 알았는데

이것부터 조사하고나서

 

뭐야?

 

좀 씻어, 여자 냄새가 나는군

 

원만한 결혼생활의 필수조건이지

그게 자네 와이프 냄새라고?

 

이봐

 

왜 남의 사생활에 간섭이야?

아무것도 아냐

미안해, 잊어버려

 

굳이 내 마누라를 들먹인
이유가 있는것 같은데?

굳이 내 마누라를 들먹인
이유가 있는것 같은데?

뜨거운 밤을 보낸것 같은데
그 상대가 아내였다고?

 

내 마누라한테 어떤 냄새가
나는지 네놈이 어떻게 알아?

내 마누라한테 어떤 냄새가
나는지 네놈이 어떻게 알아?

 

몰라, 그저 자네는 어제와
같은 옷을 입고 있고

난 그게 무슨 의미인지
모를 정도로 바보가 아냐

 

자네 아내의 체취에 관한
얘기를 하는게 아니라고

자네 아내의 체취에 관한
얘기를 하는게 아니라고

 

내 아내 얘긴 꺼내지도 마

이름도 부르지 말고

 

외도 후 자괴감에 빠져있군
좋은 현상이야

 

하지만 그것때문에
손을 잃으면 안되지

내 손을 어떻게 할건데?

여기서 조금 더 압력을 가하면

 

자네 손목은 부러져

 

자네는 고참 형사잖아

 

내가 거짓말 하는것 같아?

 

 

정확한 주소를 아는거야?

아니면 거길 찾을때까지
무작정 헤매야 하는거야?

그걸 알려줄만한 사람을 아는데

어느 방향인지 물어봐야겠지

 

자네가 냄새로 찾아내는건 어때

 

콜이 가는 곳은 어디든간에

 

난 거짓말은 안해요

어쨌든 콜이 하자는대로 하면

사건 조사에 진척이 있었지

 

콜에겐 마약반 시절에 알던
정보원이 몇 명 있었는데

그들은 이쪽 일을 잘 알았고

우리가 만나봐야 할 사람에
대한 정보를 줬어요

 

잘 있었나, 친구들?

- 안녕
- 안녕하세요

이 부근에 있는 창녀촌을
찾고 있는데 말야

이 부근에 있는 창녀촌을
찾고 있는데 말야

 

그게 어디 있는지 아나?

- 몰라요
- 들어본 적도 없어?

- 소규모 창녀촌인데
- 전혀요

미안합니다

이 주변 숲 속에 있을텐데?

 

이 얘긴 해야겠는데

러스트는 내가 아는 사람중에

상대의 약점을 간파하는
능력이 최고였어요

 

곧 돌아올께

 

내가 실수했군

애초에 질문하는 방법이 잘못됐어

 

 

이제 그 창녀촌이 어딘지 기억나나?

 

남쪽으로 353 도로를 타고

14번 출구에 도착하기 전에
도로를 빠져 나와서

거기서부터 낚시터로
가는 길을 따라가면 돼

 

알았어

 

저거야?

 

그래

 

경찰들이잖아

 

공짜로 재미보러 오는거야

 

난 경찰하곤 안해

 

안녕하세요, 부인

 

범죄 수사과의
마틴 하트, 러스틴 콜입니다

 

당신이 이곳 주인인가요?

 

그렇다고 볼 수 있죠

 

이런 두메산골에 창녀촌이라니

뭐라고 하셨죠?

날 잡아들이기 전에
빌슨 보안관하고 얘기 좀 해보시죠

날 잡아들이기 전에
빌슨 보안관하고 얘기 좀 해보시죠

여길 비하하려는 뜻은
아니었습니다

 

당신을 잡아가려는게
아니니까 긴장풀어요

어떤 여자가 사건에 휘말렸는데

그 여자를 아는 사람이 있나
확인하러 온겁니다

 

도리네요

 

무슨 일이 있었나요?

이래스 외곽에서 발견된
여자 얘긴 들어봤죠?

 

말도 안 돼

 

도리한테 무슨 일이 생겼어요?

 

도리하고 친한 사이였나요?

제가 여기 처음 왔을때부터
저한테 잘 해줬어요

 

이런저런 조언도 해줬고요

 

무엇에 대한 조언이요?

 

아무것도 아니예요

 

어떻게 살아야 하는지 그런거요

 

지난 몇 주동안 그녀가
어디서 지냈는지 압니까?

 

몰라요

 

도리의 전남편은 감옥에 있어요

 

전 그녀가 살 곳을
찾았다고 생각했어요

 

도리는 교회에 다닌다고 했고

 

전 그녀가 잘되길 바랬죠

 

도리를 아는 다른 여자들하고도
얘기를 해보고 싶은데요

 

그건 당신 생각만큼
쉬운일이 아니예요

 

경찰이 왔다고 하면
다들 도망갈걸요

우리가 빨리 떠나길 바라면
협조하는게 나을겁니다

 

 

도리가 가방을 남겨놨다고 했죠

 

 

그 가방 좀 볼 수 있을까요?

 

물론이죠

 

 

쟤는 18살도 안 돼 보이는데요

 

그 보안관도 미성년자
매춘에 관해 압니까?

 

저 애가 어떤 곳에
있었는지 알아요?

 

어디서 도망쳤는지?

 

저 애가 숙부한테서
도망치기전에

 

어떻게 살았는지 알아요?

 

저 애가 갈만한
다른 곳도 있잖소

헛소리 작작해요

 

저애는 충분히 성숙한 여자예요

 

그럼 선택은 저 애의 몫이죠

내가 보기에
저 애는 아직 어린앱니다

 

저런 어린애가
그런 결정을 할 순 없어요

저런 어린애가
그런 결정을 할 순 없어요

 

하지만 당신은
돈만 벌 수 있다면

저애가 어떤 상처를 입든
상관 안하겠죠

여자들은 제발로 여길 찾아와요

자기들이 원해서 망가지는거죠

 

왜 복잡한 일을 더 복잡하게
만들려고 하면서

여자들이 스스로 망가지는데
거부감을 갖는지 모르겠네요

한 마디 하죠

 

지금까지 했던대로 여자를
사지 못하게 될까봐 걱정되나보죠

지금까지 했던대로 여자를
사지 못하게 될까봐 걱정되나보죠

 

 

두분 다 큰 도움이 됐습니다

다시 연락하죠

 

그래요, 감사합니다

 

협조해주셔서

 

다른 일을 찾아봐요

 

그건 선금 같은건가?

 

모처럼 남이 좋은일할때
초치는 것도

자네 업무에 포함되나?

 

"나는 눈을 감았고, 노란색 왕이

숲을 가로질러 가는 것을 보았다"

 

이건 도라의 일기야, 마티

믿을수가 없어

저런 어린애가 창녀라니

 

보안관이 여기서 돈을
뜯어낸다는거 아나?

망할놈의 세상

 

"왕의 자녀들은 표식이 있으며

 

그들은 천사가 되었다"

 

노란색 왕, 카르코사
(소설에 나오는 가상도시)

 

미친 여자

 

마약때문에 뇌가 맛이 간거야

원래 마약에 쩔어살던 여자였으니

이건 그녀의 환상같은데

 

만약 범인이 도라에게 일정기간
주기적으로 마약을 먹이면서

만약 범인이 도라에게 일정기간
주기적으로 마약을 먹이면서

여자가 모르게 양을 점점 늘렸다면?

 

오늘은 이쪽을 돌면서
여자의 고객들을 찾아봐야겠어

오늘은 이쪽을 돌면서
여자의 고객들을 찾아봐야겠어

여자를 기억하는 사람이
있을지도 모르지

 

이거 봐

 

 

이런데는 널리고 깔렸어

광고 전단지까지 돌리는건
좀 특이하지만

 

여길 찾아가봐야겠어

도라가 말한 교회가 여긴지도 몰라

여기 온 김에 일단
다른 일부터 해결하고

교회는 월요일에 가지

 

당신 기록은 아직도
대부분 열람 불가입니다

노스쇼어라는건 뭐죠?

 

노스쇼어 정신 병원

 

텍사스 러복에 있소

93년에 4개월간 거기 있었지

괜찮다면 그 애기를 해 주시죠

물론이오

전혀 상관없소

 

소피아는...내 딸인데

세발 자전거를 타고 있었어요

우리집 진입로에서

 

우리 집은 도로가 휘어지는
모퉁이에 있었는데...

 

사람들 얘기론...

 

어쨌든 그 사고 이후로

클레어와 나는
서로를 탓하기 시작했지

서로를 증오했소

살아있다는 이유로

 

난 절도전담반에서
마약반으로 옮겼고

 

휴일도 없이 일에만 몰두했지

길거리 검거, 마약상 급습
그리고 3개월 동안

난 마약상들을 털지 않으면

모텔에서 노닥거리며
시간을 보냈지

 

그랬어

 

그러는 동안 클레어가 떠났고

 

그리고...

 

난 어떤 미친놈에게
총알 9발을 박아줬소

그놈이 자기 갓난쟁이 딸에게
마약을 주사했거든

 

자기 딸을 정화시키려고
그랬다던가

 

주 변호사가 내가 감옥에
가지 않을 방법을 제시했지

난 아무것도 할 필요 없고
자기들이 다 알아서 할거라더군

 

정말 그랬소
정신이상을 핑계로 날 빼내줬지

마약반 일을 하다보면
잠입수사가 필요할 때가 있거든

그 일을 위해서
내가 필요했던거지

언제 끝날지
기약도 없는 일이었소

 

그래서 4년간
위장잠입을 했다고요?

 

그렇지

그러다가 93년 2월에

포트 휴스턴에서
마약 조직원 3명을 죽였소

 

난 옆구리에 3발을 맞았고

결국 텍사스 러복의
정신병원에 가게 됐지

 

어찌보면 웃기는 일이었소

텍사스의 정신 병원에
갇히게 되다니

당신들도 그런 경험 있나?

그들은 내게 정신질환
연금도 제시했어

 

대박이지, 안그렇소?

 

난 그걸 거절했고

아무데나 살인전담반에
배치해달라고 했소

 

난 그때 그 정도 요구는
할 권리가 있었고

루이지애나에 자리가 있다더군

 

그 후 꽤 오랜 기간 동안
난 제대로 자 본 적이 없었소

 

악몽, 외상 후 스트레스 장애에다가

신경은 닳아 끊어질 지경이었고

 

그랬어

 

왜 살인 전담반을 택했습니까?

 

정신병원에서 본
성경 구절때문이었소

 

고린도 전서에
이런 구절이 있어

 

"몸은 한 지체뿐만 아니요 여럿이니"

 

"이제 지체는 많으나...몸은 하나라"

 

그게 무슨 뜻이죠?

 

이 세상의 일부가 되어
살아가려는 시도였지

 

낚싯대가 이상한가봐

- 그럼 할아버지한테 물어봐
- 싫어

물어봐

할아버지, 고기가 잡힌건지
잘 모르겠어요

알게 될거다, 얘야

낚싯대가 팽팽하게 당겨지거든

알았어요

 

사건 조사는 잘 되고 있나?

큰 사건이지?

 

조사중입니다

 

내가 젊었을 때는
그런 일이 없었어

사람들은 서로 "부인"이나
"선생님"이라고 불렀지

 

가족들은 같이 모여살았고

 

그땐 그랬겠죠

 

항상 그런건 아니었지

 

품위있는 시대였어

모두가 거리로 뛰쳐나와서
권리를 주장하지도 않았고

 

모든게 그렇게 완벽했다면

 

아무것도 변하지 않았겠죠

 

아무 일도 없어요

내 말은, 무슨 문제가 있으면

내게 말 하라는거다

 

문제가 있을때는
그 당사자한테 말하면 되죠

나한테도 말할수 있잖니

난 결혼생활이 어떤건지 잘 안다

 

모든 사람이 다 똑같은가요?

 

왜 나한테 무례하게
구는지 모르겠구나

네가 화가 났다고 해서
내게 화풀이하면 안된다

 

케이블 티비 좀 그만 보세요

드라마와 내 결혼생활을
혼동하지 마시구요

네가 통제할 수 없는
상황때문에 화를 내는건

다른 사람에게도
피해를 주는거야

 

- 어떻게 하는지 몰라
- 상관없어, 언니가 해봐

- 해 줘
- 못 해

네 손가락이 더 작잖아

메이시, 그냥 해 봐

 

자네 얘기는 세상이
나빠진게 아니라고?

 

요즘 애들 좀 보라구
시커먼 옷이나 입고

얼굴엔 화장 떡칠이나 하고

모두가 섹스에 환장했지

클린턴을 보라구

 

이거 보세요, 역사를 돌아보면

모든 노인네들이
똑같은 얘길 했을거예요

 

그리고 노인들이 죽어도

세상은 변함없이 잘 돌아갑니다

 

- 애들은 어때?
- 이거봐

 

짚고 넘어갈게 있는데

내가 사건 얘길 했던가?

당신 아버지한테
얘기했나 해서

아니, 당신은 사건 얘긴
하지도 않았어

 

오늘은 가족이 모이는 날이야

 

내가 말했었군

새로운 사건이라고
말한 적이 있지

 

이제 그만 집에 돌아가는게 어때?

그렇게 하자

 

어서들 와라, 집에 가자!

낚싯줄이 엉켰어

빨리 배를 끌고와

- 알았어요
- 거봐, 내가 뭐랬어

 

즐거운 오후였어요

 

감사합니다

 

 

안녕하십니까, 선생님

- 무슨 일이오, 형사님?
- 조사할 게 있습니다

이 여자 본 적 있습니까?

전에 본 적 없어요?

- 본 적 없소
- 흠, 여긴 아닌가 보군요

 

 

물어볼게 있는데

젊은 여자를 찾고 있는데
이 여자 알아보겠어?

 

기억하려면 약이 필요하겠는데요

도라, 금발의 젊은 여자인데

도라, 도라, 도라

 

도라

최근에 여기서 매춘말고
다른걸 원하는 남자 본 적 있어?

최근에 여기서 매춘말고
다른걸 원하는 남자 본 적 있어?

돈을 좀 주면 기억하는데
도움이 되겠어?

아마도요

잘됐군

 

 

 

몇 년간 이 얘기의 반복이야

 

여보, 내말 좀 들어봐

난 다른곳엔 아무데도
가고싶지 않아

 

자기가 거짓말 하는것도
모르나 보네

아, 제발 좀!

조용

 

난 충분히 힘들어

내가 일하면서
겪는 일만으로도 말야

그런데 당신 투정까지
받아달라고?

30시간 연속으로 일하고

당신 아버지한테
주말 내내 시달린 사람한테?

내 집은 내가 평화와 안정을
기대하는 유일한 장소인데

내 집은 내가 평화와 안정을
기대하는 유일한 장소인데

- 그걸 박살내주는군
- 그건 대체 어디서 나온 발상이야?

 

사람 사는데
평화와 안정만 있을순 없어

집이란건 내 요구를 충족시켜주고
내게 도움을 줘야 하는 곳이야

돕고있잖아

지금까지 계속

 

그럼 내가 무슨 말을
했으면 좋겠어?

머리에 사슴뿔을 쓴
죽은 여자 얘기?

아니면 실종된 어린애들
얘기를 해주면

당신 불평불만이
좀 줄어들게 될까?

당신이 생각하는게 그런거야?

당신이 내게 불만이
있는게 내탓이라고?

 

정말 날 그런 사람으로
만들고 싶어?

 

아냐, 여보

당신은 내가 만나본 중에
최고로 멋진 여자야

당신을 만난건
내 인생 최고의 행운이고

 

하지만 당신은 가끔씩

자기 연민에 빠지는
경향이 있는것 같아

자기 연민에 빠지는
경향이 있는것 같아

난 당신이 더
강해졌으면 좋겠어

그래야 내가 마음놓고
내 일을 하지

 

당신 듣고싶은 것만 듣는
기술이 점점 느는것 같아

 

당신 예전엔 이렇지 않았어

 

당신 엄마도
당신이 기가 세다고 생각해

 

애들한테 저녁 먹으라고 해

 

 

넌 이제 엄마 아빠가 없는거야

네 부모님은 사고로 돌아가셨어

 

어떻게?

 

자동차 사고야, 누군가가--

저녁식사다, 얘들아
부엌으로 가자

 

아빠도 올거야?

 

물론이지, 배고파 죽겠다

진짜지?

- 그래, 진짜다
- 잘됐다

 

지금은 내 딸에 대한
생각이 바뀌었어요

 

그런거 있잖소...

 

험한 세상에서
보호받았다고나 할까?

 

때때로 난 감사함을 느껴요

 

 

의사들 말로는

 

내 딸이 고통을 느끼지
못했을거라더군

바로 혼수상태가 되서

 

그리고 어딘가...

 

어둡고, 심층적인 곳으로 떠난거지

어둡고, 심층적인 곳으로 떠난거지

 

떠나기엔 참 아름다운
방법 아닌가?

 

고통도 없고

 

행복한 아이인 채로

 

 

문제는...

 

더 오래 살다 죽어봤자
이미 성인이 된 뒤란 말이지

 

세상 풍파에 찌든 뒤에는
이미 늦은거야

 

애들이 있소?

 

 

오만한 사람들이구만

애를 만든다는건...

 

무(無)에서 영혼을 끌어내서

고깃덩어리같은
몸뚱이에 가두는거요

 

그리고는 이 치열한 세상에
내던지는거지

 

내 딸로 말하자면, 그애는...

 

내가 죄를 짓는걸 막아줬어

 

애비 노릇을 안해도 되도록

 

안녕, 캐틀린

요 귀여운 불여우

커피 좀 마실 수 있을까?

- 물론이죠
- 좋아

 

이 친구들은 누구야?

퀘사다 반장이 데려온 작자들이죠

커피 곧 갖다 줄께요

어서오게, 마티

반장님이 소개해줬어
새로운 특별 수사팀이야

마크 더트리
테드 버트랜드는 알지?

 

더트리요

 

테드

- 지미 듀프레인이오
- 만나서 반갑소

 

무슨 일이죠?

 

우린 광신도들과 관련된
범죄를 수사해 왔어요

무차별적인
동물 사지 절단이나

무덤 훼손같은거요

도라 랭 사건 수사 상황을
알려달라는거야

그렇군

 

경찰 총경이나 주지사에겐
특별 수사팀이 중요한 존재지

경찰 총경이나 주지사에겐
특별 수사팀이 중요한 존재지

많은 사람이 관심을 갖는
사건이니까 말야

솔직히 잘 모르겠습니다

죽은 동물이 살해당한 여자와
무슨 공통점이 있는건지

 

전 텍사스에 살다와서 말입니다

 

당신들 일을
방해하려는건 아니오, 마티

수사권한을 위임받은 직후라서

당신들이 조사한걸
참고하려는 겁니다

그러죠

- 여기요, 형사님
- 아니

- 고마워, 캐틀린
- 천만에요

이거 복사해요

 

뛰어난 형사가 된
기분을 느껴보쇼

 

둘 다 내 사무실로 와

 

콜, 여긴 규칙이 있어
특별히 자네에게 중요한 규칙이지

뭔가에 불만이 있더라도

 

그냥 속에 담고 있어

 

그렇게 못하겠으면 마티한테 말해

그 외에는 그냥 입 닥치고 있어

얼마나 똑똑한지는 몰라도
자네 생각만큼 똑똑하진 않으니까

이건 농담이 아닙니다, 보스

 

광신도 수사팀이라니

이건 정치적인
권력싸움인거 아시잖아요

자네는 대체 어느 별에 사나?

 

어떤 세상에 사는거야?

 

몇주동안 건진게 있나?
용의자도 없잖아

수사 인력을 더 지원해주세요

수사 인력을 더 지원해주세요

내 상사들은 자넬 원치 않아

나도 마찬가지고

 

자네가 아직 버티고 있는건
하트 덕분이야

 

이런 제기랄, 콜

입 좀 다물라고
몇 번을 말해야 알아듣겠어?

 

우리에겐 성과를 거두길
기대하는 상사들이 있어

그리고 그들은 대중 앞에서
화려한 기자회견을 하길 바란다구

 

악마숭배자들의 낙서를 증오범죄로
낙인찍으려는 주 상원의원도 있다구

악마숭배자들의 낙서를 증오범죄로
낙인찍으려는 주 상원의원도 있다구

그건 우리 수사 내용과 관계없고
증오범죄는 맞는 얘기죠

알았어, 좋아

그게 사실이라 치고

 

자네들 둘이서 이 사건을
해결한다고 치자

 

1주일이 넘도록 살인사건
수사에 진전이 있었나?

두번이나 탐문 수사를 했는데
쓸만한 단서를 찾았냐고?

단서나 찾고
사건 시간표나 짜고

나한테 남은게 뭔지 알아?

사건 수사를 질질 끌고 있는
두 형사놈들이야

이젠 새로운 특별 수사팀이
내 손에서 사건을 빼앗아가려고 해

우린 단서가 있습니다

젠장, 그만 좀 해, 콜

 

 

망할

 

자네가 결정해

 

이 사건을 포기할건가?

이목이 집중된 사건이라
포기하는것도 생각해봐야돼

 

알다시피 테디 버트랜드는
훌륭한 형사야

 

입 다물고 있으니
똑똑해 보이는군

 

제가 하려던 얘기는

어떤 교회에 대한 단서를
찾았다는 겁니다

희생자가 거기서
많은 시간을 보낸것 같아요

그 교회에 가볼 예정인데
중요한 단서를 찾을지도 모릅니다

그 동안 저들이 뭐라고 하건간에

우리에게 시간을
얼마나 주실 수 있죠?

지금으로선 아직 논의중이지만

 

알다시피 터틀이
재촉을 하고 있어

용의자도 못잡은 상황이면

 

그들은 수사 협조
요청을 때려치우고

자기들이 명령을
내리기 시작할거야

그럼 전부 끝이야

 

이번 달까지만 시간을 줘요

 

그 다음엔 윗대가리들이

특별수사팀으로
무슨 장난을 치든 상관없어요

 

노력해보지

 

2주가 한계야
그 뒤는 장담 못해

 

단도직입적으로 말해서

결국 숲속에서 어떤 일이 있었는지
그게 알고 싶은거 아니오?

결국 숲속에서 어떤 일이 있었는지
그게 알고 싶은거 아니오?

 

맞습니다

하지만 지금은 수사 과정에
대해서 듣고 싶군요

콜이 어떤식으로
수사했는지 말입니다

 

그 얘기는 내가 너무 멍청해서

 

당신들이 연막치는 것도
모를거라 생각한다는 소리군

 

그러다 큰코 다칠거요

 

그럼 콜은 사건을 특별 수사팀에
넘겨주고 싶어하지 않았군요

 

당신은 어땠죠?

 

나도 원치 않았소

 

 

뭔가 이상한데
여긴 아무것도 없어

 

이 지도상으로는
이 근방에 있다는데

 

내 생각엔 가설 텐트
같은걸 쳤다가

이동한게 아닌가 싶은데

 

그래

 

텐트라는건 한곳에
머물지 않는 법이지

 

이 전단지에는
날짜가 없어

이거 이상한데

 

저쪽에 뭔가 있어

 

잠깐만요

근무중에 환영을 봤다고요?

 

아니, 난 항상 진짜와 환영을
구분할 수 있었어요

그래서 환영이 보일때는
적당히 대처할 수 있었지

 

아직도 환영을 봅니까?

 

아뇨

 

아니, 지금은 전혀 안보여요

 

몇년간 약을 끊은 이후로는

 

여긴 번지수도 없어

 

오래전에 화재가 일어난 모양인데

 

여긴 엉망진창이야

 

뭐하는 곳인지도 모르겠군

 

그래, 그 당시에는

 

보통때는, 이젠 환영같은건
안 보인다고 확신했지

 

마티?

 

하지만 환영이 보일때는...

 

마치 우주의 비밀스러운 진실이
내 몸을 관통하는 느낌이었어

 

한글자막 : Kidult's Attic

 

_

 


COHLE: So you want to talk the whole
case through or...?

 


MAN: The whole story from
your end, you don't mind.

 


HART: That's what y'all want
to hear about, right,

 


Dora Lange, kids in the woods?

 


I guarantee this
wasn't his first.

 


HART: So she was drugged, tortured,
posed out there.

 


MAN: Is it the Fontenot girl?

 


COHLE: And why would you ask that?

 


Went missing
around here years back.

 


Ten-year-old girl goes missing
and that doesn't go state-wide?

 


TATE: My understanding, the little girl
went off with her birth daddy.

 


COHLE: Marty?

 


WOMAN: I don't know
what that is.

 


I haven't looked in there
since the police first came.

 


MAGGIE: Rust, it is so nice
to finally meet you.

 


- Children?
- One, she passed.

 


Marriage didn't last
long after that.

 


This is Reverend Tuttle.

 


SPEECE: We've been discussing
the task force

 


to investigate crimes with
an anti-Christian connotation.

 


There is a war happening.

 


You want to talk Dori?

 


Man, she was high.

 


Talkin' 'bout she met a king.

 


Can you, uh, tell us
anything about that?

 


You were off the grid.

 


My question is--

 


COHLE: How could it
be him...

 


if we already
caught him in '95?

 


How indeed, Detectives?

 


Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

 


[The Handsome Family's
Far From The Road playing]

 


♪ from the dusty mesa ♪

 


♪ her looming shadow grows ♪

 


♪ hidden in the branches ♪

 


♪ of the poison creosote ♪

 


♪ she twines her spines up slowly ♪

 


♪ towards the boiling sun ♪

 


♪ and when I touched her skin ♪

 


♪ my fingers ran with blood ♪

 


♪ when the last light warms the rocks ♪

 


♪ and the rattlesnakes unfold ♪

 


♪ the mountain cats will come ♪

 


♪ to drag away your bones ♪

 


♪ and rise with me forever ♪

 


♪ across the silent sand ♪

 


♪ and the stars will be your eyes ♪

 


♪ and the wind will be my hands ♪

 


True Detective - 1x02
"Seeing Things"

 


COHLE: Back then, I'd sleep and

 


I'd lay awake thinking
about women.

 


My daughter...
my wife.

 


I mean, it's like... something's
just got your name on it,

 


like a, like a bullet

 


or a nail in the road.

 


Shit.

 


Sorry. I drift...

 


sometimes when I've
had a few. That's...

 


That's why I like
to drink alone.

 


One reason, anyway.

 


[Lighter clicks]

 


- About that sculpture thing.
COHLE: - Hmm.

 


Kind of strange
it turns up like that

 


years later.

 


Yeah, nobody knew why
that thing was in the playhouse.

 


[Distant typewriter
keys tapping]

 


I mean, the aunt reckoned
maybe it was something

 


she made in school, you know?

 


COHLE VOICE-OVER: To me,
it was like someone was

 


having a conversation,
you know?

 


Girl's... school
shut down in '92.

 


It closed down after Andrew.

 


That mean anything to you?

 


Oh, we notified
the deceased's mother.

 


[Woman sobs]

 


HART VOICE-OVER:
Do you remember the last time

 


you saw your daughter Dora?

 


WOMAN VOICE-OVER: It was
a horrible, horrible thing.

 


We saw it on TV,

 


what we're in the clutches of,

 


and I prayed and prayed
for that woman's family.

 


And it's me.

 


It's me.

 


COHLE: - Mrs. Kelly.
- Hmm?

 


What about her father?

 


Did they have a relationship?

 


Why?
What have you heard?

 


I heard he passed.
Is that correct?

 


Why wouldn't a father
bathe his own child?

 


- [Sighs]
HART: - Ahem.

 


We, uh, we were just wondering

 


how they got on, ma'am.

 


He died on the road.

 


He drove a Peterbilt,

 


and he took an exit too fast.

 


Rolled over
near Rowan, Oklahoma.

 


May 11, 1984.

 


When was the last time
you talked to her?

 


You know, she's always been
in some kind of trouble.

 


I thought things were
getting better.

 


Got away from Charlie.

 


She came by not too
long ago, maybe a month.

 


She didn't talk
about her daddy none.

 


Said she'd been
going to church.

 


HART: Do you, um,

 


do you remember where
that church was?

 


- Oh...
- Mrs. Kelly?

 


No.

 


Ow.

 


[Groans, gasps]

 


Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.

 


Hail Mary, full of grace.

 


Mrs. Kelly--

 


I-- I get
these headaches.

 


It's like storms. Oh.

 


I worked in dry-cleaning
for 20 years.

 


The chemicals.

 


That's what's wrong
with my nails.

 


HART:
Piece of work, huh?

 


My mother--
Donna Reed type.

 


Packed lunches,

 


bedtime stories.

 


Your mom still alive?

 


Maybe.

 


PAPANIA VOICE-OVER:
Cohle ever talk about his parents?

 


HART VOICE-OVER: No.
Little bit about his dad.

 


Alaska, 'Nam.

 


You know, my dad, I had
about 6 inches on him,

 


and even in the end,

 


I still think
he could have taken me.

 


Yeah, Marines, Korea.

 


Never talked about it.

 


You know, there was a time that

 


men didn't air their
bullshit to the world.

 


You know, it just wasn't
a part of their job.

 


Well...

 


family.

 


Well, I mean, I...

 


I think a part
of Rust's problem was

 


there was things he needed
that he couldn't admit to.

 


Afternoon, men.

 


HART VOICE-OVER: So we talked to the
victim's friend next, I believe.

 


COHLE: Miss Carla?

 


CARLA:
I guess she always had her mom's place,

 


but, uh, I thought maybe
she'd gotten into somethin',

 


you know, like, uh,
like gamin' again.

 


Havin' a rough time.

 


What all did y'all talk
about? How was she?

 


Thin, loopy,

 


like high,

 


usually on somethin'.

 


She says she found a church,
but, uh-- heh!--

 


her eyes.

 


Somethin' wrong with 'em.

 


Now, do you remember
where this church was?

 


No.

 


You know where she might
have been staying?

 


Her landlord said she'd
moved out last summer.

 


That's when I stopped
seein' her so much.

 


She mentioned someplace
down south,

 


like around Spanish Lake, a...

 


shelter, girls used
to stay there,

 


something, all she said.

 


Hmm.

 


COHLE:
She sounds sad, Marty,

 


like a torn-up person
on her last legs.

 


She was just
an easy target for him.

 


What do we know about him?

 


Hits prosts, artistic,

 


religious in some kind of way.

 


Every person within
a thousand miles of here

 


is religious in some
kind of way, except you.

 


How many DBs have antlers,

 


blindfolds,

 


painted symbols
on their back, hmm?

 


Yeah, you know what
tweakers get up to.

 


Shit, man, this dude
in New Orleans

 


cut up his girl, felt remorse,

 


tried to piece her back
together with Krazy Glue.

 


That's just drug insanity.

 


Ah, that's not this.
This has scope.

 


Now, she articulated
a person with vision.

 


Vision is meaning.
Meaning is historical.

 


Look, she was just chum
in the water, man.

 


[Sighs]

 


COHLE VOICE-OVER:
Days of nothing.

 


That's what it's like,
you work cases.

 


Days like lost dogs.

 


HART VOICE-OVER:
Goes on like that.

 


- You know the job.
- [Cigarette lighter clicks open]

 


HART VOICE-OVER:
You're looking for narrative,

 


interrogate witnesses.

 


Wake up, Daddy.

 


Parcel evidence,

 


establish a timeline,

 


and build a story
day after day.

 


[Hart growls]

 


[Laughs]
No! No!

 


[Audrey and Macie clamoring]

 


Hey, the other night,

 


when you were over for dinner,

 


why didn't you leave
when I had Chris call?

 


Mmm, I don't know.

 


I guess I had
sobered up a little.

 


Besides, it wasn't
as bad as I thought.

 


And being around your family,

 


I liked talking to them.

 


"Bad"?
Why'd you think that?

 


I was married, Marty,
for 3 years.

 


We had a... baby girl.

 


She died.

 


Car accident.
She was two years old.

 


Marriage couldn't handle it.

 


Your kid died?

 


Oh, I...

 


I'm sorry, man. I am so sorry.
I didn't--

 


No, I mean, it wasn't
you guys. It was just me.

 


I was worried...

 


you know, being around
that kind of thing.

 


GILBOUGH VOICE-OVER: Hey, you were
married the once, just the once?

 


COHLE VOICE-OVER: Uh-huh.
Came close another time.

 


[Smacks lips]

 


Laurie.

 


Maggie introduced us,

 


and it-- it broke off.

 


It was for the best, you know.
I gave her cause.

 


I can be hard to live
with. You know, I...

 


I don't mean to,
but I can be... critical.

 


And sometimes I think I'm
just not good for people,

 


you know, that it's not good
for them to be around me.

 


You know, I...
I wear 'em down,

 


you know, they...

 


- they get unhappy.
- Hmm.

 


Yeah, I think the job does
that to a lot of guys.

 


Changes you. Some guys
just notice, that's all.

 


Well I can't say the
job made me this way.

 


More like me being this way
made me right for the job.

 


And I used to...

 


think about it more, but...

 


you know, you reach a certain
age, you know who you are.

 


Now I live in a little room

 


out in the country,
behind a bar.

 


Work 4 nights a week;
in between, I drink,

 


and there ain't
nobody there to stop me.

 


I know who I am.

 


After all these years,
there's a...

 


there's a victory in that.

 


 


HART: Third day
on the job,

 


stopped this cutie
for speeding.

 


52 minutes later,
back in her dorm room.

 


I got my...

 


uniform around my knees.

 


Ha! I'm occupied,

 


- so I don't hear anything.
- [Chuckling]

 


I don't know that her
roommate has come home

 


- and snuck up behind us.
- Oh, shit.

 


You know how I knew that
she was in the room?

 


She stuck her finger up my ass!

 


[All laugh]

 


Ruined me. Now I can't
do without it.

 


[All laugh]

 


HART VOICE-OVER:
You miss some things on the job.

 


You know what I mean.

 


You got to... decompress

 


before you can go being
a family man.

 


What you get into working,

 


you can't have
the kids around that.

 


So, um, sometimes you got
to get your head right.

 


Mind if I stop by?

 


WOMAN ON PHONE:
I don't know. Where are you?

 


Elks.

 


So you're drunk.

 


No, I'm not,

 


and I've hardly had
anything to drink.

 


You never hardly have
anything to drink.

 


I have a surprise for you.

 


Oh, yeah?

 


Yeah.

 


Is that a yes?

 


I, uh, might stay up.

 


Ah.

 


[Coin clinks]

 


HART VOICE-OVER: It's for
your wife and kids, too.

 


[Removes coin]

 


You got to take your release
where you find it

 


or where it finds you.

 


I mean, in the end, it's for
the good of the family.

 


What's that?

 


Oh, well, I, uh,

 


got you a present.

 


 


Don't move a muscle.

 


I shan't.
Just the fingers.

 


The finger muscles.

 


Mmm.

 


Oh, stop.

 


- [Grunts]
- Oh, you're very naughty.

 


[Laughs]
Yes.

 


You have the right
to remain silent.

 


[Chuckles]

 


Anything you say

 


can and will be held against
you in a court of law.

 


You have the right
to an attorney.

 


If you can't afford
an attorney,

 


the state will provide you one.

 


Do you understand your rights?

 


You definitely have a
career in law enforcement.

 


[Chuckles]

 


Well, I thought I was
gonna put these on you.

 


- You want this?
- Ah.

 


Yeah?

 


You want it?

 


[Whispers]
Yes.

 


[Moans]

 


Mmm.

 


Mmm.

 


GILBOUGH VOICE-OVER: Now, what do you mean,
exactly, these visions you mentioned?

 


COHLE VOICE-OVER:
Oh, shit. I thought you knew.

 


I told Marty about them,
you know, down the line.

 


Uh, chemical... flashbacks,

 


neural damage, you know,

 


from my time in the HIDTA,

 


as in High-Intensity
Drug Trafficking Area.

 


I spent 4 years undercover.
[Chuckles]

 


You know what that means?

 


That's where they got them
Fed rumors, I first come in.

 


What, you two
don't know about them?

 


Those files are still
sealed, huh?

 


Shee-it.

 


Just what have you two
heard about me?

 


LUCY: You wanted blues?

 


Quaaludes.

 


- Downers?
- Dopey stuff.

 


- Oh.
- What's it run?

 


I'm thinking blue go
for three a pill.

 


We'll say 200 for the bottle.

 


I thought you might
just take 'em.

 


Or that you wanted
somethin' else.

 


Some kind of somethin' else?

 


No.

 


[Smacks lips] Then I was thinking,
you're a good-looking man.

 


You wouldn't need
a shakedown to get some.

 


What about rough
trade, scary guys?

 


You girls talk.

 


Around here, they're rough

 


or whiskey-limp.

 


Seen plenty of guys
that get touchy.

 


Something sets them off and
they're like little boys.

 


People always go away
around here.

 


Where would I look,

 


working girls might know
the blonde?

 


If she was gaming I-10 south
side, I heard of this place.

 


Kind of trailer park.

 


Girls work and stay.
They call it "The Ranch."

 


Where's that?

 


Like, south of Spanish Lake,

 


supposed to be.

 


You know the place?

 


What's your deal?

 


I don't have a deal.

 


I mean, what do you do?

 


Never mind. I thought
you were gonna bust me.

 


I told you, I'm not interested.

 


Yeah, I know.

 


Kinda strange,

 


like you might be dangerous.

 


Well, of course I'm dangerous.

 


I'm police.

 


I could do terrible
things to people...

 


with impunity.

 


You know, what'd
you do last night?

 


I called up here late.

 


What were you doing?

 


- Working.
- [Chuckles]

 


Was thinking about dropping by.

 


Where were you?

 


I was out with girlfriends.

 


Uh-huh. Well,
I don't like that.

 


[Chuckles]
What, you're jealous?

 


[Scoffs]
Don't be stupid.

 


I just mean that there's

 


a crazy man out there,

 


and he's killing women.

 


Wait, you mean that girl
again, that Satanic thing?

 


Everyone's still talking about
that at the courthouse.

 


It's not just her.

 


There's more.

 


There's more?
Really?

 


Yeah, well, we're not saying,

 


keeping it out
of the press, but...

 


we're thinking that he's
been doing this a while.

 


Wow.

 


Yeah, so no need to go out.

 


You just have a drink here.

 


I can't meet
a nice man at home.

 


That hurts me

 


when you speak to me
in a passive-aggressive way.

 


I always talk straight to you.

 


Excuse me. I meant that
since you're married,

 


I need to be considering my
options as a young woman.

 


- [Sighs]
- I want things, Marty.

 


[Chuckles]

 


I want things, too.

 


Yeah, you just want your cake

 


and to eat it, too.

 


How good is cake

 


if you can't eat it?

 


Mmm.

 


Morning.

 


Hey, I think I might have
found something good.

 


Bunny ranch down south,

 


round Spanish Lake.

 


I thought we were
pulling old johns today.

 


Yeah, we should do this first.

 


[Sniffs]

 


What?

 


You wash up.
You got some pussy on you.

 


Key to a healthy marriage.

 


Oh, that's Maggie, huh?

 


Hey.

 


What's with your fucking nose?

 


Nothing, man.
Sorry. Forget it.

 


I get a connotation
being implied here

 


about my wife?

 


Are you saying that's wife, that
high tide you're walking in with?

 


[Bangs against locker]
You got some idea

 


how my wife's pussy's
supposed to smell?

 


No, I just meant you're wearing the
same clothes as you did yesterday,

 


coupled with the fact
that I ain't stupid.

 


Wasn't making no comment
as to the...

 


particularity of the scent.

 


You don't say fuck-all
about my wife.

 


Don't say her name.

 


You got some self-loathing to
do this morning, that's fine,

 


but it ain't worth
losing your hands over.

 


How would that work, exactly?

 


Well, I'd just apply
a couple pounds of pressure,

 


snap your wrists.

 


You're Senior Detective.

 


Think I'm lying?

 


[Bangs against locker]

 


You got a specific
location for this place

 


or are we just gonna wander
around till we find it?

 


COHLE:
We got some names.

 


I'm gonna have to ask
for directions.

 


Maybe you could just
follow your nose.

 


HART VOICE-OVER:
Wherever he picked them up,

 


I mean, I won't lie.

 


However we left it,

 


he had some moves.

 


He knew a few CIs
from his narco days.

 


They knew these parts,
put us in touch

 


with some names,
people to talk to.

 


COHLE:
How we doing, boys?

 


- Hey.
- Hello.

 


We're looking for
a little bunny ranch

 


down around these parts.

 


Y'all know where
we could find it?

 


- No, sir.
- Never heard about it?

 


- Little whorehouse?
- Nuh-uh.

 


Sorry, man.

 


Supposed to be stuck up
in the woods around here?

 


HART VOICE-OVER:
And I'll tell you this,

 


Rust had about as sharp
an eye for weakness

 


as I ever seen.

 


I'll be right back.

 


[Sniffs]

 


It's my bad, boys.

 


Think we got started
on the wrong foot there.

 


Aah!

 


[Grunts]

 


Aah!

 


You remember where that
little whorehouse is, huh?

 


 


[Sniffs]

 


Take 353 South.

 


Gonna exit off the shoulder
before we get to the 14.

 


From there, we take a dirt
fishing road to Bayou Chenault.

 


Okay.

 


[Engine turns over]

 


 


HART: That it?

 


Mm-hmm.

 


DISTANT WOMAN:
Cop car, y'all.

 


Just trying to get
some freebies.

 


DISTANT WOMAN:
I don't do no cops...

 


HART: Hello, ma'am.

 


Martin Hart,
Rustin Cohle-- State CID.

 


This your place?

 


It's my lease.

 


What is this, some kind
of hillbilly bunny ranch?

 


WOMAN: Excuse me?

 


You might want to talk
to Sheriff Bilson

 


'fore you start tossin'
accusations around.

 


No, I ain't got nothing
against hillbillies.

 


HART: Relax. That's not
why we're here. We, uh,

 


well, something
happened to a girl,

 


and we need to know if
any of you knew her.

 


Yeah. That's Dori.

 


Somethin' happened?

 


You know about that woman
found outside of Erath?

 


Oh, no.

 


WOMAN: Did something
happen to Dori?

 


HART: Were you pretty good
friends with her?

 


She was nice to me when
I first came around.

 


Gave me tips and stuff.

 


Tips? About what?

 


Nothin'.

 


You know, just how to be.

 


You got any idea where she might have
been staying the last few weeks?

 


I don't.

 


Her ex is in prison.

 


I guess maybe
she got a new place.

 


She'd been going to church.

 


I was hoping maybe she
just turned things around.

 


We're gonna need to question any
girls might have known her.

 


[Scoffs]

 


That's a tougher ask
than you think.

 


Folks'll be stayin' away,
they hear y'all are out here.

 


Well, ma'am, it's the best
way to get us to leave.

 


[Sighs]

 


You said she left a bag.

 


Yeah.

 


Can I see it?

 


Sure.

 


[Door closes]

 


That girl's not 18.

 


The sheriff know you got
underage working here?

 


What do you know about
where that girl's been,

 


where she come from?

 


You want to know
Beth's situation,

 


'fore she ran out on her uncle?

 


There are other places
she could go.

 


[Scoffs]

 


Such holy bullshit from you.

 


It's a woman's body, ain't it?

 


A woman's choice.

 


Well, she don't look
like a woman to me.

 


At that age,
she is not equipped

 


to make those kind of choices.

 


But I guess you don't give
a shit what kind of damage

 


she's doing to herself, as long
as you're making your money.

 


Girls walk this Earth
all the time

 


screwin' for free.

 


Now, why is it you add
business to the mix,

 


and boys like you can't
stand the thought?

 


I'll tell you.

 


It's 'cause suddenly
you don't own it

 


the way you thought you did.

 


[Door opens]

 


COHLE: Ahem.

 


COHLE: Ma'am, you've both
been very helpful.

 


We'll be in touch.

 


Yes, thank you...

 


for your help.

 


Do something else.

 


That a down payment?

 


Is shitting on
any moment of decency

 


part of your job description?

 


COHLE: "I closed my eyes
and saw the king

 


in yellow moving
through the forest."

 


This is her diary, Marty.

 


Believe this shit.

 


A girl that young.

 


You know the sheriff has got
a stake in this place, too.

 


Fucking Christ.

 


"The king's children
were marked.

 


They became his angels."
[Engine turns over]

 


COHLE: The yellow king, Carcosa.

 


Nut job.

 


Fried her brain on
whatever she was on.

 


Sounds like she didn't
have much to begin with.

 


Well, it reads like a fantasy.

 


What if he was
dosing her regular,

 


and over a period of time,
upping the dose

 


little by little
without her knowing it?

 


We should stay out here
today, check around

 


for johns

 


maybe knew her.

 


Look at this.

 


Oh, yeah.

 


Man, a lot of these
type places.

 


Expect the flock
to canvass for 'em.

 


You know, we should go there.

 


Could be the church
everyone mentioned.

 


Well, let's check around for
johns while we're out here

 


and pick up the church
on Monday.

 


GILBOUGH VOICE-OVER:
Most of your stuff's still redacted.

 


Now, what's Northshore?

 


Northshore
Psychiatric Hospital,

 


Lubbock, Texas.

 


I spent 4 months there in '93.

 


- You feel like talking about that?
- Well, sure.

 


Who gives a shit?

 


Sofia... my daughter.

 


She was on her tricycle

 


in our driveway. Um...

 


We lived down a--
where a little bend in the road, and...

 


They said that...

 


Anyway, afterwards, uh,

 


Claire and I turned
on each other, you know?

 


We... we resented each other

 


being alive, you know?

 


I transferred
from robbery to narco.

 


Started hitting it,
you know, 24/7.

 


Street rips, knocking down
doors, and within 3 months

 


I was ripping off couriers
or ending up in a Ramada Inn

 


with a couple
of fuckin' eight-balls.

 


Oh, yeah.

 


Somewhere in there,
Claire left,

 


and somewhere in there,

 


I emptied a 9 into a crankhead

 


for injecting his infant
daughter with crystal.

 


Said he was trying
to purify her.

 


State attorney gave me one
chance to stay out of jail.

 


He said, "You can keep your profile, but
we want to make you our wild man junkie."

 


So they did. They made me
a floater, like a trick.

 


You know, any agency or department
needed a deep undercover narco,

 


they got me,

 


and there was no fuckin'
expiration date, baby.

 


And they kept you
out there for 4 years?

 


[Exhales]
Mm-hmm.

 


And then, February of '93,

 


I killed 3 cartel men
in Port Houston.

 


I took three 25s
in the side and ended up

 


at Northshore Psychiatric
Hospital in Lubbock, Texas,

 


which is kind of funny
in its own rite--

 


psych ward being
in Lubbock, Texas. Heh!

 


You ever been there? They
offered me a psych pension.

 


Jackpot, right?

 


And I said no.

 


I said, "Put me
on homicide somewhere."

 


By then, I was owed
quite a few favors,

 


and, uh, Louisiana was
what they had.

 


COHLE VOICE-OVER: Yeah, for a long
time after, I-- I didn't really sleep.

 


Nightmares, PTSD,

 


exhausted nerves, whatever.

 


Yeah.

 


Why homicide?

 


Oh, something
I saw at Northshore.

 


Quote from Corinthians.

 


"The body is not
one member, but many."

 


"Now are they many,
but... of one body."

 


What's that mean, though?

 


I was just trying to stay
a part of the body now. Heh!

 


MACIE: The fishing
pole's not working.

 


- Just ask Grandpa.
- No.

 


- Yeah.
- Grandpa, I can't tell if it's working.

 


GRANDPA: You'll know, honey.
It'll yank at you hard.

 


- Okay.
- Why don't you...

 


How's that case going?
The big one?

 


Working it, you know.

 


Things like that didn't happen
these parts when I was young.

 


People said "ma'am"
and "sir."

 


Families stayed together.

 


[Sighs]
Yeah, that's how it was, huh?

 


Not all the time.

 


There was more dignity.

 


Everyone wasn't out in the street,
yelling about their rights.

 


Well, if things were so great,

 


they never would have changed.

 


Hmm.

 


Nothing is going on.

 


I'm just saying,
if there's a problem,

 


you can talk to me.
You know that.

 


If I have a problem with
someone, I talk to them, Ma.

 


Well, you should be able
to talk to me.

 


I know what it's like
to be married to a man.

 


You think they're all
the same, huh?

 


I don't know why you're
so rude to me.

 


If you're frustrated,
don't take it out on me.

 


I think that you need
to get your cable fixed

 


and stop confusing me
with your soap operas.

 


Well, you beat up on
what you can't control.

 


Makes it bad
for everybody else.

 


MACIE: - I don't know how.
AUDREY: - I don't care. Just try.

 


- You do it.
- I can't.

 


You have smaller fingers.

 


Macie, just do it.

 


So you're telling me the
world isn't getting worse?

 


I seen kids today,
all in black,

 


wearing makeup,
shit on their faces.

 


Everything's sex.

 


Clinton.

 


You know, throughout history,

 


I bet every old man probably
said the same thing.

 


And old men die,

 


and the world keeps spinning.

 


- How are the girls?
- I got this lead--

 


I got this lead
I wanted to check up on.

 


I told you about it.

 


- Maybe your dad could bring you back.
MAGGIE: - No.

 


You didn't tell me
anything about it.

 


This is a family day.

 


I did tell you about it.

 


I mentioned it.
It's the new case.

 


Okay, well, how about we
all head back, then?

 


Hmm. All right,
sweetheart.

 


Come on! Let's go!

 


MACIE: My line's tangled.

 


MAGGIE: Just paddle in.

 


Okay. Told you!

 


MAGGIE: Thanks for
the lovely afternoon.

 


GRANDPA: Oh.

 


Thank you.

 


 


[Knocks on door]
Afternoon, sir.

 


- How you doing today, Officer?
- I have a question for you.

 


You ever seen this girl?

 


You never seen her before?

 


- Never before.
- Hm-mmm, not here.

 


[Camera shutter clicks]

 


 


Question.

 


I'm looking for this young lady.
You recognize her?

 


I might need a memory jog.

 


Dora.
Young blonde?

 


Dora. Dora, Dora,
Dora, Dora.

 


Dora.

 


Have any guys come
around lately,

 


looking for anything
more than a good time?

 


You might be able to remember
for a little more money?

 


I might.

 


You might?

 


 


[Ice cubes clink]

 


Years we've been through this.

 


Sweetheart, listen to me.

 


There is nowhere else
I want to be.

 


[Scoffs]

 


I wonder if you even
know you're lying.

 


Oh, come on!

 


Shh.

 


Bad enough,

 


the shit I got to wade
through on a daily basis,

 


bring me this
"feel bad for me" crap

 


when I work 30 hours straight
and spent the weekend

 


listening to
your dad's bullshit?

 


I come home, the one place

 


where there's supposed
to be peace and calm,

 


- and you throw this shit--
- Who told you that?

 


It's not always that way.
It's not supposed to be.

 


It's supposed to be what I want,
it's supposed to help me.

 


We do help you!

 


All the goddamn time!

 


Okay, well, what do you
want me to say?

 


You want me to talk about
the woman, had antlers?

 


Do you want me to tell you
about the kids disappearing,

 


and maybe you'll stop with the
"poor me" little whiny bullshit?

 


[Loud slam]

 


Is that what you're
saying, hmm?

 


That I'm trying to make
you feel bad for me?

 


Is that really how you
want to play this?

 


No, honey.

 


I think you're the
greatest woman I ever met,

 


and you're the greatest thing
that ever happened to me.

 


But, yeah, you know, sometimes

 


I think you might
have a penchant

 


for self-pity.

 


And right now,
I need you to be strong

 


so that I can do my job.

 


You have developed some
sort of selective deafness.

 


You used to not be such
a chicken shit, I swear.

 


Even your mom thinks
you're a ball-buster.

 


Tell the girls dinner.

 


Mmm.

 


AUDREY: You don't have
a mommy or daddy anymore.

 


Yours just died in an accident.

 


MACIE: How?

 


In a car accident.
Someone--

 


Dinnertime, kids.
Go to the kitchen.

 


Are you coming?

 


Yeah, of course.
I'm starving.

 


Really?

 


- Yeah, really.
- [Giggles] - Good.

 


COHLE VOICE-OVER: You know how
I think about my daughter now?

 


You know what...

 


what she was spared?

 


Sometimes I feel grateful.

 


[Sighs]

 


Doctors said

 


she didn't feel a thing.

 


Went straight into a coma,

 


and then, somewhere in that...

 


blackness, she slipped off
into another,

 


deeper kind.

 


Isn't that a beautiful way
to go out? Heh!

 


Painlessly,

 


as a happy child.

 


COHLE: Hmm.

 


Yeah, trouble with...

 


dying later is you've
already grown up.

 


Heh! Damage is done.
It's too late.

 


[Sighs]
You got kids?

 


Mmm.

 


Well, you got the hubris

 


it must take to...

 


yank a soul out of nonexistence

 


into this meat.

 


And to force a life
into this thresher.

 


And as for my daughter,
she, uh...

 


she spared me the sin

 


of being a father.

 


HART: Hey, Cathleen,

 


you little vixen.

 


- [Cathleen giggles]
- Any chance of some coffee?

 


- Of course.
- Okay.

 


Who are these guys?

 


Some assholes Quesada brought in.
Coffee on its way.

 


COHLE: - Hey, morning, Marty.
- Hey.

 


Major's introducing me.
New flying squad.

 


QUESADA: You know Mark
Daughtry, Ted Bertrand.

 


Daughtry.

 


Ted.

 


- Jimmy Dufrene.
- Jimmy Dufrene.

 


What's up?

 


BERTRAND: We've been tasked with investigating
crimes with possible occult links.

 


There's been a rash
of animal mutilations,

 


cemeteries defiled.

 


- And they want to see what we have
on the Lange case. - Uh-huh.

 


QUESADA: Well, this task force
is important to the Commander

 


and to the Governor's Office.

 


You know, a lot of people
are concerned about it.

 


You know, me, I don't
see the connection

 


between two dead cats
and a murdered woman.

 


But then, I'm from Texas.

 


Heh!

 


We're not stepping
on your toes, Marty.

 


We just got the mandate. We got to
compare notes with what you got.

 


HART: Yeah.

 


CATHLEEN: - Here you are, Detective.
- No. Oh.

 


- Thanks, Cathleen.
- You got it.

 


Xerox all you want.

 


Make you feel like good cops.

 


You two, my office.

 


QUESADA: Cohle, we got a new rule
around here, especially for you.

 


You got an opinion
about anything,

 


you hold on to it.

 


You hold on to it
or you tell it to Marty.

 


Otherwise, button
your big, fat mouth.

 


However smart you are, you're
not as smart as you think.

 


Be serious, boss.

 


This God-bothering shit.

 


It's a political circle-jerk.
You know this.

 


Is this a place you live?

 


Where are you, huh?

 


You had anything in the last weeks?
You got a suspect?

 


Give us some more guys

 


to follow up KAs,
track records.

 


No, our bosses don't want you
at all, you understand?

 


I don't want you.

 


You are upright only by the
grace of this man's reputation.

 


Goddamn, Cohle.

 


How many ways are there for me
to say, "Shut the fuck up"?

 


I mean, we work
under command, right?

 


Now, our betters want a public,
high-profile show of response.

 


Shit, I got a state senator,

 


he's trying to label Satanic
graffiti as a hate crime.

 


That has nothing to do with our
DB, and that's the fact of it.

 


Okay, okay. Fine.

 


Let's say that's true,
all right?

 


Let's say that you guys get
the case all to yourselves.

 


You ever solve a murder, been in
the red more than a week?

 


You ever clear one where two rounds of
questions didn't hand you the fucking answer?

 


HART: - Oh, come on--
- No, no, you got leads, you got a timeline.

 


You know what I got?
I got a whodunit

 


where my two detectives
are stalling,

 


and I got a brand-new task force
wants to take it off our hands.

 


We have a lead--

 


Oh, for Christ's sake.
Fuck off, Cohle.

 


[Quesada sighs]

 


Christ.

 


It's your call.

 


You want to dump this one off?

 


You know, I'd think about it,
given the spotlight.

 


You know, Teddy Bertrand's a good detective.
You know him.

 


Well, you're a smart-ass
with your mouth shut.

 


I was just gonna say

 


we've got a lead on a church.

 


Our vic was spending
a lot of time there.

 


That's where we were headed.
It could be the break we need.

 


Inside, whatever they're
putting over you,

 


how much more time
could you get us?

 


Right now, it's up
for discussion, but,

 


you know, Tuttle's lighting
a fire under this.

 


Without a suspect,
they're just gonna

 


stop asking questions, Marty,
and they're gonna give orders.

 


That's that.

 


Give us the rest of the month

 


before they lump it
into whatever

 


the play is with
the task force, yeah?

 


I'll try.

 


Two weeks, and then you two
start catching again.

 


Yeah.

 


HART VOICE-OVER:
Let's cut to the point.

 


As the crow flies,
y'all are wanting to ask

 


about that big throwdown
in the woods, yeah?

 


Eventually, sure.

 


Right now, we're just
trying to track the case.

 


How Cohle worked it,
especially.

 


Which indicates you think
I'm too thick to realize

 


that y'all are trying
to jam somebody up.

 


You're on to something new.

 


GILBOUGH: So Cohle didn't want
to give it to the task force.

 


Did you?

 


No, I did not.

 


 


HART: It don't make sense.
There is nothing out here.

 


According to this map, it should
be within these few miles.

 


Well-- ahem-- I guess
if it's one of those

 


tent revival places,
they move around.

 


Yeah.

 


Tents usually do.

 


There's no date on this
flyer, which is strange.

 


Something up there.

 


PAPANIA VOICE-OVER:
Wait, wait, back up.

 


Are you saying you were
hallucinating on the job?

 


Mmm.

 


No. I mean, I could always tell what
was real or what wasn't, you know.

 


So when I'd see things, like, man,
I'd just-- [Whistles]-- roll with it.

 


You still see things?

 


No.

 


No, they stopped altogether

 


after I was clean
a couple years.

 


HART: No numbers
on this place.

 


Fire must have happened
a long time ago.

 


HART: Okay.
Place is trashed.

 


This ain't no kinda anything.

 


COHLE VOICE-OVER:
Yeah, back then, the visions.

 


Yeah, most of the time,
I was convinced that I'd lost it.

 


Marty?

 


COHLE VOICE-OVER:
But there were other times...

 


I thought I was mainlining
the secret truth of the universe.

 


 


Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com