true.detective.s01e03.720p.hdtv.x264-killers.smi


(720p 버전으로 제작한 한영 통합 자막입니다.)


** 자막의 2차 수정과 상업적 이용 금지. 


* 자막 가져가실때 추천 한번씩 눌러주시고, 즐감하세요.^^


* 자막은 개인 감상용으로만 이용하시고, 2차 배포는 하지 마시기 바랍니다. 

다른 곳에 자막 정보를 올리시려면, 원본 출처 링크를 해주세요.



뭔가 미묘한 관계가 되어가는듯한 매기와 콜. 콜이 하트와 대판 싸우고 경찰일을 그만두는 계기가 

혹시 매기때문이 아닐까하는 생각도 해봤지만, 진짜 그런 전개라면 좀 실망스러울듯. 



이건 무슨 수컷들의 영역 다툼도 아니고....



난해한 가치관과 엄청난 집념으로 무장한 워커홀릭 러스트 콜. 



두 형사의 아슬아슬한 파트너쉽도 드라마의 긴장감을 더해주는 요소. 



작가가 대체 무슨 생각으로 이걸 쓴건지 모르겠다. 

도저히 이해할 수 없는 개똥 철학과 괴상한 종교관에 무슨 노자 사상까지 양념으로 뿌린것 같은데

내용이 난해하려면 쉬운 언어로나 좀 풀어서 써주던가. 

여태 자막 만들면서 욕이 오락가락하고, 두 문장 걸러서 때려치우고 싶은 생각이 드는건 이게 처음이다. 

드라마 초반 목사의 헛소리와 콜의 개풀뜯는 철학론때문에 돌아버리는줄 알았는데, 앞이 힘들었으니

뒤는 좀 쉬워지려나 했는데 왠걸, 뒤는 더 가관이다. 

길게 풀어 써줘도 돌아버리겠는 대사를, 무슨 의미로 썼는지 도저히 알 수 없는 단어 한두개 툭툭 던져주는 

식으로 써놓거나, 뜬구름 잡는 식으로 표현을 해 놨는데 그걸 다른 언어로 바꾸려니 고역이다, 고역.

무슨 자막 제작자들의 폭력성을 시험하기 위해 만든 드라마도 아니고....


3회 마지막 장면은 브배 파일럿에서 팬티에 방독면쓰고 마약 제조하던 월터 화이트를 연상시킨다. 







댓글을 달아 주세요

  1. jm5864 2014.01.31 00:56  address  modify / delete  reply

    다른 분들이 번역한 자막 2가지 버전을 봤는데 이 드라마 번역 진짜 힘든가봐요 ^^;; 그리고 번역하시는 분들마다 해석하는것도 많이 차이나고 ㅎㅎ 2번째 봐도 이해안가는 말들이 많아 인터넷 검색하던중 이글 봤어요 세번째로 보는건데 기대되요 ^^ 초반 정도 보니 쉽게 이해할수있게 번역하신것 같아서 제일 마지막이 어떻게 번역되었을지 기대되네요 ㅎㅎ 자막 감사합니다

  2. ann-marie 2014.02.01 16:15  address  modify / delete  reply

    감사히 받아갑니다~ 열심히 머리 싸매고 번역해주시는 님 같은 분들 덕분에 참 편하게 감상하고 있어요!

  3. good 2014.02.02 04:37  address  modify / delete  reply

    자막 제작해주신걸 토대로 다시보고있습니다.
    감사합니다. 이렇게 난해한 대사들을 의역하시느라 정말 수고하셨어요ㅠ

  4. 두통 2014.02.18 22:10  address  modify / delete  reply

    잘 받아갑니다. ^^ 덕분에 잘 보고 있습니다. 응원밖에 못하지만요 ㅠㅠ 정말 감사합니다.

  5. uto 2014.03.07 15:47  address  modify / delete  reply

    관리자의 승인을 기다리고 있는 댓글입니다

  6. 2014.04.21 14:23  address  modify / delete  reply

    감사합니다! 덕분에 재밌게 보고있어요!!!!!

  7. 까칠괭 2014.12.30 19:52  address  modify / delete  reply

    감사합니다 잘 볼게요!

  8. Favicon of http://ㄴㅇㄻ BlogIcon ㅁㄴㅇㄻㄴㅇ 2016.02.09 23:54  address  modify / delete  reply

    여태까지 봤던 참형사 자막중 가장 뛰어났습니다.
    좋은 번역 ㄳ합니다